play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


Mostra del Cinema di Venezia

Accessible cinema: films for all – Workshop #Venezia75

todaySeptember 23, 2018

Background
share close

PODCAST | Listen to Professor Annalisa Sandrelli‘s workshop on accessible cinema.

To listen to the podcast, click on the ► icon on the right, just above the picture

The workshop Accessible cinema: films for all focuses on accessibility for film viewers with sensory impairments. After providing an overview of the legal framework supporting the provision of accessible films, the workshop summarises the main features of traditional (interlingual) subtitling and then on the specific characteristics of subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH). Finally, the main features of audio-description for the blind and those with low vision are described. The workshop is organized in partnership with Sub-ti.

Annalisa Sandrelli: After teaching at the universities of Hull (UK), Trieste and Bologna (Forlì), in 2008 Annalisa Sandrelli joined the Faculty of Interpreting and Translation of the University of International Studies (UNINT) in Rome, where she is Lecturer in English. Over the years she has taught a variety of modules in Interpreting, Film Language and Audiovisual Translation, Audiodescription and Respeaking. She has published widely on interpreting and audiovisual translation and has given talks and workshops on audiovisual translation in Italy  and around the world.  She has taken part in several national and international projects funded by the EU (Building Mutual Trust, Qualitas, Understanding Justice). She is a founding member of the Multilingual Eurolect Observatory project and of the LARIM interpreting research group, and she is also a member of the Galician Observatory for Media Accessibility (GALMA). She is currently coordinating two projects on audiovisual translation, DubTalk/TVTalk and SMART2.

 

Written by: fredfilmradio

Film

Rate it


Channel posts


0%
Skip to content