Indie Lisboa International Film Festival
“¿De qué casa eres?”, interview with director Ana Perez Quiroga
In "¿De qué casa eres?" director Ana Perez Quiroga traces the deep scars and resilience shaped by war, displacement, and identity.
Listeners:
Top listeners:
ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !
ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!
EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.
GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !
POLISH Channel 05
SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!
FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !
PORTUGUESE Channel 08
ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!
SLOVENIAN Channel 10
ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.
BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !
CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!
LATVIAN Channel 18
DANISH Channel 19
HUNGARIAN Channel 20
DUTCH Channel 21
GREEK Channel 22
CZECH Channel 23
LITHUANIAN Channel 24
SLOVAK Channel 25
ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !
INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.
EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.
SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!
“Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot
PODCAST| Angelo Acerbi interviews Shireen Seno, director of the film Nervous Translation.
Shireen Seno took a lot from his personal story to build up the characters in the film; the social distance from the Philippinos who left their country to live abroad (mainly in Japan) and those who stayed was something she experienced. The young actress who played the main character has been a blessing and a challenge too…
Nervous Translation: Late 1988, post-dictatorship Philippines. Eight-year-old Yael, shy to a fault, lives in her own private world. Left to her own devices while her mother assembles shoes at the local shoe factory, Yael cooks miniature meals with her mini stove for herself. In the evenings, when her mother gets home after work, Yael watches soap operas on television with her; these are the rare moments when they have a physical bond. Yael only knows her father through his voice, through voice letters in the form of cassette tapes which he sends back from Saudi Arabia.
Written by: fredfilmradio
Angelo Acerbi Nervous Translation Shireen Seno Torino Film Festival
Film
Nervous TranslationFestival
Torino Film FestivalNo related posts.
Indie Lisboa International Film Festival
In "¿De qué casa eres?" director Ana Perez Quiroga traces the deep scars and resilience shaped by war, displacement, and identity.
Indie Lisboa International Film Festival
In Vitrival-The most beautiful village in the world, Baptiste Bogaert and Noëlle Bastin capture a light and tender way of life, spiced up with deadpan humour
Indie Lisboa International Film Festival
Miguel de Zuviria and Gaspar Chaves discuss how filmmaking is a way to explore fragility, transformation, and the invisible ties that connect people.
The Legend of Ochi, a fantasy and 80’s world created by Isaiah Saxon that the audience will believe to be realv
© 2023 Emerald Clear Ltd - all rights reserved.