play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


2 – Rasprava o filmu: recenzije, kino klubovi i filmska pismenost #FilmLiteracy

todayFebruary 7, 2015

share close
  • play_arrow

    2 - Rasprava o filmu: recenzije, kino klubovi i filmska pismenost #FilmLiteracy fredfilmradio

Podcast | Download

(Obični gledatelji nasuprot analitičkim gledateljima)

Filmovi se u prvom redu prave kako bi bili gledani i to nije upitno. Ali o filmovima se može i raspravljati, što znači da gledatelji mogu biti ne samo obična publika, nego i filmski kritičari i analitičari.

Prema Augustu Sainatiju i Massimilianu Gaudiosiju, obični gledatelji filmova imaju pasivan, rastresen i naivan stav. Uglavnom ih zanima isključivo priča i uranjaju u svijet filma koji gledaju. Analitičare, naprotiv, odlikuje aktivno, tehničko i interpretativno ponašanje. Oni pokušavaju shvatiti vezu među elementima koji sačinjavaju film i logiku koja ih povezuje u suvislu cjelinu. Ponašaju se poput detektiva: ispituju činjenice i donose svoje tumačenje u recenziji ili akademskom članku.

(Recenzije nasuprot člancima)

Ali, koja je razlika između recenzije i akademskog članka? I kada pišemo o filmu, trebamo li ga opisivati, analizirati, tumačiti ili ocjenjivati?

Razmotrimo najprije drugo pitanje koje je za nas objasnio David Bordwell, stručnjak za filmska istraživanja. Opis uključuje sažetak radnje, prikaz scena i karakterizaciju izvedbe ili glazbe i vizualnog stila. Opisi mogu biti više ili manje subjektivni ili objektivni. Analiza se razlikuje od opisa jer zahtijeva objašnjenje načina na koji su sastavni dijelovi uklopljeni u cjelinu. Navedete li popis kadrova u nekoj sceni, to je opis. Ali prikažete li funkciju svakog pojedinog dijela u odnosu prema drugim dijelovima ili nekom općem dojmu, vi radite analizu. Nastavite li i date svoje mišljenje o općem značenju filma, vi dajete svoje tumačenje. I naposljetku, vrednujete li kvalitetu filma, vi ga ocjenjujete.

Što se tiče razlike između recenzija i akademskih članaka, recenzija je kratka karakterizacija filma namijenjena široj publici koja film nije gledala. Recenzije prate najnovija izdanja i imaju na određeni način ulogu vijesti. One su vid novinarstva i najčešće daju opis filma (radnju, ali bez otkrivanja previše informacija), vrlo se malo bave analizom (zbog manjka prostora), nešto više tumačenjem, a najviše se bave ocjenjivanjem. Baš je mišljenje recenzenta ono što tražimo kad čitamo recenziju prije nego što pogledamo film.

Akademski su članci, naprotiv, dulji od recenzija i podrazumijevaju činjenicu da su gledatelji film već gledali. Oni pomažu gledateljima bolje razumjeti pogledani film. Mogu sadržavati kratku ocjenu, nešto opisa, te mnogo analize i tumačenja. Umjesto fokusiranja na sud jesu li filmovi dobri ili loši kao kod recenzija, članci se bave razlozima zašto su filmovi dobri ili loši.

Recenzije i članke nekad su pisali filmski kritičari i akademski stručnjaci i objavljivali su se u novinama i filmskim časopisima (ili prikazivali u TV programima). Danas je i internet postao masivna platforma za objavu ove vrste tekstova, a internetske filmske kritike pišu tisuće amatera i profesionalaca.

(Filmska društva)

Dosad smo obrađivali individualne filmske analize, ali filmovi se mogu analizirati i u grupi, dakle javno. Među ostalim mjestima, takva analiza može se organizirati u školama i filmskim društvima.

Filmska društva ili filmski klubovi članska su udruženja koja omogućavaju gledanje filmova izvan konteksta normalne, srednjostrujaške kino dvorane. U Španjolskoj, Irskoj i Italiji takvi se klubovi zovu Cine Clubs. Prve zemlje u kojima su se pojavili ovakvi prostori bile su Francuska i Velika Britanija 20-ih godina prošlog stoljeća. Kanada i Njemačka slijedile su ih u iduća dva desetljeća. U zemljama poput Španjolske, koja je kulturalno ušutkavana tijekom 40 godina Francove cenzure, filmski klubovi bili su primjer korijenske društvene organizacije, aktivne, raširene i sveobuhvatne. Oni su otvarali prostor za debatu i širili sve kinematografske vrste koje je diktatura zabranjivala.

Ovakvi su prostori forumi za raspravu o filmu koja se može održati kao uvod prije gledanja filma ili kao sjednica s pitanjima i odgovorima na kraju filma, često s filmašima koji razmjenjuju gledišta s publikom. Neka od najpoznatijih filmskih društava su Cinema 16 Amosa Vogela, Cinémathèque Française i Film Society Lincoln Centra u New Yorku.

Danas se javne rasprave o filmovima održavaju i izvan filmskih društava, primjerice u multipleks kinima i drugim kinima koja organiziraju predavanja i druge vrste interakcije filmaša s publikom. Takvi su događaji postali ključno sredstvo promicanja filmske pismenosti među odraslima izvan konteksta škole.

(Filmska pismenost)

I napokon, što s filmskim obrazovanjem u školama?

Film se može koristiti u školi kao nastavno sredstvo za poduku raznih predmeta, kao što su povijest, jezik, društvene studije, matematika, glazba, sport, drama itd. No, film može služiti i kao sredstvo poduke o filmu samom, to jest za filmsko obrazovanje ili filmsku pismenost. U Velikoj Britaniji je Britanski filmski institut upravo dovršio jedan međunarodni projekt kako bi doznao na koji se način film predaje u Europi i što se može učiniti kako bi se poboljšala filmska pismenost.

Projekt daje definiciju filmskog obrazovanja:

-razina razumijevanja filma

  • – sposobnost bivanja svjesnim i radoznalim pri izboru filma
  • – sposobnost kritičkoga gledanja filma i analize njegova sadržaja, kinematografije i tehničkih aspekata
  • – sposobnost manipulacije jezikom i tehničkim resursima u kreativnoj proizvodnji pokretnih slika

Drugim riječima, ako je (jezična) pismenost sposobnost čitanja i pisanja, filmska pismenost je sposobnost razumijevanja filma na razini kritičke prosudbe i proizvodnje pokretnih slika.

Kako kaže Martin Scorsese, živimo u doba slike i ovo ne bi smjela biti povlastica, nego pravo.

Ovaj projekt i riječi koje upravo slušate korak su bliže prema tome pravu.

 

Produkcijski partner: University of Roehampton http://www.roehampton.ac.uk/home/
Glasovni talenti: Gordana Kovačić, Ivan Kojundžić
Glazba: Bensound – Brazilsamba (Composed and performed by Bensound http://www.bensound.com)

Written by: fredfilmradio

Guest

Film

Festival

Rate it


0%
Skip to content