“If I Had Legs I’d Kick You”, interview with director Mary Bronstein and actress Rose Byrne
"If I Had Legs I'd Kick You" interview at Rome Film Fest with Mary Bronstein and Rose Byrne: humor, tragedy, motherhood and much more
Listeners:
Top listeners:
play_arrow
ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !
play_arrow
ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!
play_arrow
EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.
play_arrow
GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !
play_arrow
POLISH Channel 05
play_arrow
SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!
play_arrow
FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !
play_arrow
PORTUGUESE Channel 08
play_arrow
ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!
play_arrow
SLOVENIAN Channel 10
play_arrow
ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.
play_arrow
BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !
play_arrow
CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!
play_arrow
LATVIAN Channel 18
play_arrow
DANISH Channel 19
play_arrow
HUNGARIAN Channel 20
play_arrow
DUTCH Channel 21
play_arrow
GREEK Channel 22
play_arrow
CZECH Channel 23
play_arrow
LITHUANIAN Channel 24
play_arrow
SLOVAK Channel 25
play_arrow
ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !
play_arrow
INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.
play_arrow
EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.
play_arrow
SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!
play_arrow
“Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot
PODCAST | Annalisa Sandrelli interviews Anna Matamala, for FRED’s periodical programme on media accessibility.
Anna Matamala, BA in Translation (Universitat Autònoma de Barcelona) and PhD in Applied Linguistics (Universitat Pompeu Fabria, Barcelona), is an associate professor at Universitat Autònoma de Barcelona (Barcelona), where she teaches audiovisual translation. She worked as an audiovisual translator for more than ten years for the Catalan television TVC. She has participated (DTV4ALL, ADLAB, HBB4ALL) and led (AVT-LP, ALST, VIW) funded projects on audiovisual translation and media accessibility. She currently leads TransMedia Catalonia research group, she is currently leading the national project NEA and the European project EASIT, and is involved in the European projects ADLAB PRO and ImAc. She has taken an active role in the organisation of scientific events such as the Media for All conference or the Advanced Research Audio Description Seminar ARSAD, and has published extensively in international refereed journals such as Meta, The Translator, Perspectives, Babel, Translation Studies, among others. She is the author of a book on interjections and lexicography (IEC, 2005), co-author (with Eliana Franco and Pilar Orero) of a book on voice-over (Peter Lang, 2010), and co-editor of various volumes on audiovisual translation and media accessibility. Joan Coromines Prize in 2005, and APOSTA Award to Young Researchers in 2011. Her research interests are audiovisual translation, media accessibility and applied linguistics. She is currently involved in standardisation work at ISO.
The 8th Media for All International Conference was held at Stockholm University on June 17–19, 2019. The conference attracted academics, researchers, language practitioners, translators, interpreters, broadcasters, government agencies, support groups and the audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) industry, not only from Europe, but indeed from all over the world. Anna Matamala’s presentation at the conference, together with Rocío Bernabé Caro (Deputy Head of the Professional College of Translation and Interpreting of the SDI München and lecturer at the SDI University of Applied Languages), offers an overview of the European project EASIT and presents the results of the first two project phases. As Anna says in the interview, the aim of the project is to define the skills of the professional (or professionals) involved in creating easy-to-understand content, with an emphasis on how already existing professionals such as audio describers or subtitlers could expand their skills to cater for innovative hybrid contexts in audiovisual media.
To discover more about Media For All Conference, click here.
Written by: fredfilmradio
Accessible Cinema Anna Matamala Annalisa Sandrelli EASIT
Film
Festival
No related posts.
"If I Had Legs I'd Kick You" interview at Rome Film Fest with Mary Bronstein and Rose Byrne: humor, tragedy, motherhood and much more
Doclisboa International Film Festival
"Eighty Plus", by director Želimir Žilnik, is a poignant film exploring exile, social change, and family roots in Serbia, blending humor and irony to reflect a nation’s complex history.
Chloé Zhao discusses “Hamnet”, a powerful tale of love, grief, and artistic transformation, at the 20th Rome Film Fest.
Doclisboa International Film Festival
"Towards the Light," by director Vadim Kostrov is a poignant film exploring exile, memory, and hope through evocative imagery and personal storytelling.
© 2023 Emerald Clear Ltd - all rights reserved.