play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


Karlovy Vary Film Festival

“Kiss Kiss Bang Bang”, interview with director Ollie Launspach

todayJuly 9, 2026

Background
share close

Future Frames 2026, Ollie Launspach: “I heard myself projecting a lot of negative thoughts about myself onto Sterre”

  • cover play_arrow

    "Kiss Kiss Bang Bang", interview with director Ollie Launspach Chiara Nicoletti

Podcast | Download

At the Future Frames – Generation NEXT of European Cinema 2026, organized by European Film Promotion and the 60th edition of the Karlovy Vary International Film Festival, Ollie Launspach presents Kiss Kiss Bang Bang, his graduation film from the Netherlands Film Academy, previously selected for the shorts competition at IDFA, the International Documentary Film Festival Amsterdam. What began as a portrait of his partner Sterre and the effect of his gender transition on her became, over the course of making the film, something closer to a self-portrait.

Starting a conversation with a camera

The film grew out of a conversation Launspach and Sterre had never quite managed to have. “Sterre and I hadn’t really talked about the influence of my transition on her for over three years, and for some reason we weren’t able to have that conversation. So I decided to use a camera as a way to start that conversation.” It worked, if in an unconventional way: “When you put a camera in front of your girlfriend, she will talk.” They started recording before either of them thought it would become a film.

The camera turns around

Launspach knew, in the back of his mind, that documentaries about the people closest to a filmmaker tend to end up being about the filmmaker too. “I knew the kind of cliché of a filmmaker making something personal and eventually, around the midpoint, needing to turn the camera around, because there’s always something inside of the filmmaker that is interesting and kind of turns the story around.” Still, the shift caught him off guard. After many conversations with Sterre that seemed to go nowhere, he feared the film was failing, until he reviewed the footage. “I watched all the interview material and I came to understand that something was happening with me during these conversations, and that was something I needed to explore more.”

A personal story, universally felt

Launspach admits he resisted the idea of making a film about himself. “I was at first very opposed to the idea of making something about myself. It can be very annoying to watch a filmmaker talk about himself a lot. So I was scared to be an annoying filmmaker.” What he found, instead, was something more widely shared than he expected: “I heard myself projecting a lot of negative thoughts about myself onto Sterre.” A feeling, he says, that reaches far beyond his own experience: “Having those negative thoughts about yourself is something not only trans people have, that’s something many, many people have, but it’s not much talked about.”

The privilege of European cinema

Asked what it means to him to be a European director, Launspach, still getting used to the title itself, points to the room European cinema leaves for personal, uncommercial work. “I feel like there’s a lot of space to experiment and make really author-driven films, which I think is the most important thing. I would love to make films that aren’t made for commercial purposes but are really truly about real, authentic people and stories, and I feel like Europe is the place to do that.”


Plot

A dual portrait of a relationship affected by one partner’s gender transition. Filmmaker Ollie Launspach decides to document his transition through the emotions of his partner Sterre, but the more he tries to understand her emotions, the more he is lost in his own. As a result, the film loses its previously planned contours and it becomes necessary to restructure it using the language not only of cinema, but also of literature – the domain of the author Sterre. An enchanting narrative experiment that asks how much we actually know the ones we think we are closest to.

Written by: Chiara Nicoletti

Rate it


Channel posts


Skip to content