play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


ShorTS International Film Festival

Giuseppe Battiston, intervista all’attore Premio Interprete del Presente al 27° Trieste ShorTS

todayJune 29, 2026

Background
share close

ShorTS International Film Festival 2026, Giuseppe Battiston: "Non sono un comico, ma so bene che il sorriso nasce dal dolore"

  • cover play_arrow

    Giuseppe Battiston, intervista all'attore Premio Interprete del Presente al 27° Trieste ShorTS Chiara Nicoletti

Podcast | Download

Sabato 4 luglio al Teatro Miela di Trieste, Giuseppe Battiston riceve il Premio Interprete del Presente alla 27ª edizione dello ShorTS International Film Festival. Un riconoscimento che il direttore artistico Maurizio Di Rienzo ha motivato con parole precise, parlando di ironia, malinconia e di un attore capace di grandi sfumature, arrivando a definirlo “l’Orson Welles italiano”. Giuseppe Battiston arriva a Trieste con una carriera che conta oltre 60 film, 15 fiction e serie TV, tre premi e sette candidature ai David di Donatello, ma anche con un legame speciale con la città, dove ha girato il suo primo film da protagonista.

Senza malinconia non c’è ironia

Giuseppe Battiston accoglie le parole di Maurizio Di Rienzo con entusiasmo genuino, riconoscendosi in pieno nella definizione. “Senza malinconia non c’è ironia, perché dalla malinconia nasce lo sguardo divertito e divertente sulle cose.” Una formula che per lui non è solo una riflessione teorica ma il cuore mesmo del suo modo di stare sul palco e davanti alla macchina da presa. “Mi piace moltissimo l’idea che i miei personaggi suscitino malinconia, perché solo così poi diventano divertenti. Non sono un comico, ma so bene che il sorriso nasce dal dolore.”

La comicità è una scienza

Lavorare con Antonio Albanese in “Lavoreremo da grandi” gli ha confermato qualcosa che intuiva da tempo: “Per far ridere bisogna studiare tanto. L’improvvisazione fine a se stessa non ti porta da nessuna parte.” Vedere Antonio Albanese all’opera è stata, dice, “una lezione preziosissima”: nulla è lasciato al caso, ogni battuta, ogni situazione, ogni movimento del corpo sono il frutto di una pratica precisa e rigorosa. Il risultato sembra nato sul momento, ma è proprio questo l’obiettivo. “La comicità deve sorprendere. Tu devi sorprendere lo spettatore, sennò non ride.”

Le radici: Soldini, Mazzacurati ed il Palio Teatrale a Udine

Tutto è cominciato alle superiori, a Udine, con il Palio Teatrale, una manifestazione in cui i ragazzi delle scuole allestivano autonomamente uno spettacolo. “Ho scoperto che mi divertiva molto e ho deciso di studiarlo.” Da lì, Milano, la scuola d’arte drammatica e l’incontro con Silvio Soldini, quasi contemporaneo ai primi passi in teatro. Poi Carlo Mazzacurati. Sono loro, insieme ad Alfonso Sant’Agata per il teatro, le tre figure che Giuseppe Battiston indica come riferimenti assoluti del suo percorso. “Non potevo avere maestri migliori.”

Stucky, la serialità e il desiderio di tornare a teatro

Negli ultimi anni Giuseppe Battiston si è misurato anche con la serialità, dando vita a “Stucky”, personaggio nato da un film di Antonio Padovan, “Finché c’è prosecco c’è speranza”, di cui si è innamorato al punto da trasformarlo in una serie. Un lavoro che ha messo in gioco anche la sua passione per la scrittura, ma che descrive come “piuttosto faticoso” per i ritmi produttivi imposti. Ora il pensiero va al teatro a cui sente il bisogno di tornare. Non senza una nota critica: “La soglia di attenzione del pubblico si è abbassata molto. È difficile catturare l’attenzione e tenerlo su una poltrona per un’ora e mezza.” Le forme più innovative, aggiunge, fanno ancora molta fatica ad affermarsi.

La crisi del cinema? Riguarda la distribuzione, non le idee

Sul cinema italiano Giuseppe Battiston si dice più ottimista di quanto ci si aspetterebbe. La stagione appena trascorsa ha portato una novità significativa: “C’è stato il fenomeno di Le città di pianura, che in qualche modo ha dato una scossa all’ambiente. Per la prima volta non hanno vinto i soliti.” Un segnale di affrancamento da un certo provincialismo, e la prova che il cinema del nord e del nordest non è più di serie B. “La crisi del cinema riguarda la distribuzione, non certo le idee.”

Written by: Chiara Nicoletti

Rate it


Channel posts


Skip to content